quinta-feira, maio 26, 2016

Segunda Semana de Kanji - Dia 4 - 俗

E aí, pessoal, como passaram o dia? Bom, pausinha aí no lolzinho, na comilança de feriado e mãos à obra que é hora de estudar mais um kanji nessa fantástica Semana de Kanji! ;)

Sexy sem ser vulgar... :*

O Kanji -

Este kanji eu não conhecia muito a fundo, porém agora há pouco dei uma olhadinha nos vocábulos que ele forma e cá entre nós, ele parece ser muuuito útil! ;)

O significado principal dele é "mundano" ou "vulgar". Sabe quando sua avó pede para que você pare de ficar indo atrás de coisas mundanas? Então, é nessa caso que esse kanji seria empregado. Com você pode formar várias palavras que tenham a ver com o cotidiano, com o popular e, claro, com as coisas vulgares (ou não).

Como memorizá-lo...

Bom, eu pensei num jeito fácil de memorizá-lo e acho que deu certo... Pense no radical dele (a parte da esquerda), é o radical de "pessoa", ou seja, pense que tudo que é mundano ou vulgar é praticado por uma pessoa que não segue uma religião. Do lado direito temos o kanji de "vale". Então imagine a seguinte história: "uma pessoa tornou-se vulgar e por isso teve que sair da sua cidade natal que fica num vale".

Como decorar suas leituras? Simplérrimo, só existe uma e esta é ぞく.

Palavras e mais dicas...

Vamos lá, então, sempre lembrando que em negrito está o significado da palavra e em itálico, a leitura.

俗語 (zokugo) - pense no primeiro kanji como "comum" e o segundo é o kanji de "língua", logo, a linguagem comum é as gírias
俗事 (zokuji) - o primeiro seria "do mundo" e o segundo seria "coisa", então seriam as coisas do mundo, ou ainda coisas diárias.
俗物 (zokubutsu) - o primeiro indica "mundano" e o segundo refere-se a uma "pessoa" ou a "algum ser", logo, essa palavra significa pessoa mundana ou pessoa vulgar.
俗説 (zokusetsu) - o primeiro kanji refere-se ao "popular" e o segundo, "teoria" ou "ideia", sendo assim, a tradução da palavra seria versão popular ou versão comum.
俗化 (zokka) - essa palavra é difícil, mas pense no segundo como "transformação" e o primeiro como "vulgar", teremos então secularização ou ainda vulgarização, que são sinônimas.
俗名 (zokumyou) - juntando o primeiro, "comum" com o segundo, "nome", teremos nome comum.


Bom, esse foi o post de hoje! Infelizmente não teve muito do que falar sobre ele, consegui transmitir bastante palavras hoje, não é mesmo? Enfim, bons estudos! ;)

quarta-feira, maio 25, 2016

Segunda Semana de Kanji - Dia 3 - 鳴

E aí, pessoal? Quase que hoje fica sem kanji, hein? Mas não! Cá estou eu pronto para lhes mostrar um novo kanji e acho que irão gostar dele. Bom, pelo menos eu o acho lindo.



O Kanji -

Esse é um dos muitos kanjis que acho maravilhosos para se escrever, eles são tão harmônicos, de um jeito que não consigo explicar.  Mas enfim, esse kanji, sozinho, não tem significado, porém, quando coloca-se a desinência (tornando-se 鳴る [naru]), ele passa a significar "fazer barulho" ou (tornando-se 鳴く [naku]), significando o verbo para representar o som dos animais.

Não é à toa que seu significado é esse. Ele tem o radical de boca () e o resto é o kanji de pássaro (), que são animais que fazem muito barulho. 

Esse kanji é muitíssimo utilizado como dois verbos, sendo um deles 鳴く (naku), que indica o som de animais, como o rugido de um leão, o piar de um pássaro, o latido de um cão, enfim, qualquer som normal produzido por uma animal. Já o verbo 鳴る (naru) pode significar soar, tocar (referindo-se ao telefone), ressoar e até ecoar.

Como memorizá-lo...

Para memorizar este kanji e simples (um dos motivos para eu estar ensinado-o para vocês). 

Como eu já havia dito, basta pensar no radical (que está do lado esquerdo), que é o kanji de boca (), referindo-se ao som que sai dela. Já o outro é o kanji de pássaro (), que refere-se a quem faz o som. Logicamente que não significa somente sons de animais, como você já viu, mas esse é um dos principais usos. Gravando um você grava o outro.

A suas leituras são, principalmente , めい e até なる.

Palavras e mais dicas...

Agora veremos algumas palavras úteis com este kanji!

鳴き声 (nakigoe) - pense como o primeiro kanji e o hiragana em uma transformação do verbo 鳴く em substantivo, virando 鳴き, o acréscimo do segundo kanji indica voz, logo, som de um animal
鳴子 (naruko) - o primeiro indica som e o segundo refere-se a uma criança, o que as crianças usam para fazer som? Sim, um chocalho.
鳴門 (naruto) - pense num estreito (lembre-se de geografia) como uma porta (segundo kanji) e nessa "porta" existe um fluxo de água de faz muito barulho (primeiro kanji), então é um redemoinho num estreito.
鳴り (nari) - apenas a transformação do verbo 鳴る, que é soar em substantivo, tornando-se som.
(meikan) - pense no primeiro como o som e no segundo como o lugar de onde esse som sai, logo, essa palavra indica o lugar de onde sai o som nos pássaro, a siringe.


terça-feira, maio 24, 2016

Segunda Semana de Kanji - Dia 2 - 親

E aí, pessoal? Prontos para mais um kanji?
Hoje veremos a respeito do kanji 親 (oya), cujo principal significado é "pais" ou algo relacionado aos "mais velhos".

Vivam todos os tipos famílias!

O Kanji -

Bom, o kanji que eu trouxe hoje, como eu já disse, significa, acima de tudo, "pais", sua mãe e seu pai. Normalmente este kanji terá algo relacionado à família também.

Comumente vemos esse kanji sozinho indicando "pais", mas eles pode se juntar a outros e expressa algo, que não necessariamente está relacionado aos pais, mas sim, à famíla como um todo. 

Como memorizá-lo...

Existem outros kanjis muito parecidos com este, por isso minha antiga sensei me ensinou um jeito de nunca esquecê-lo. "Pense que um filho está indo embora, os pais, como amam e querem sempre o bem do filho, ficam de pé (primeira parte do kanji, 立) em cima de uma árvore (segunda parte do kanji, 木) para ver (última parte do kanji, 見) se o filho está bem."

Assim é bem fácil de se lembrar dele, não é? O pai que sobe na árvore para ver o filho indo embora com segurança. 

Só um adendo: eu não tenho certeza se a segunda parte do kanji é realmente a do kanji de árvore, mas quando você o escreve, tudo fica tão apertado, que acaba ficando igual ao kanji de árvore.
Para memorizar suas leituras, sugiro que foque muito mais nas leituras おや, した e しん, que são as mais comuns. 

Palavras e mais dicas...

Significado em negrito e leitura em itálico.

親父 (oyaji) - pense nesta palavra onde a primeira indica o parentesco e a segunda a pessoa, logo, significa pai. É uma forma diferente para falar do pai de alguém.
親子 (oyako) - pensei como anterior, primeiro o parentesco, depois a pessoa, logo, significa filho, ou a criança de uma família. 
親身(な) (shinmi) - nesse caso podemos pensar que o primeiro kanji é relativo à família e o segundo a corpo, sendo assim, no corpo você tem sentimentos e um desses sentimentos é o carinho, se usar o sufixo な, vira carinhoso
親しい (shitashii) - aqui pensa-se como se fosse a palavra familiar, que remete à família e aos seus pais. Sendo assim, o significado dele é familiar, próximo.
親王 (shinnou) - o primeiro é o parentesco o segundo é nível hierárquico da pessoa, mesmo assim fica difícil, poderíamos pensar em família real, né? Mas não, é o filho, o príncipe,
親友 (shin'yuu) - o primeiro indica que tem a ver com família o segundo que tem a ver com amigo. Amigo da família? Não! Uma amigo que parece que é da família, um amigo íntimo.

Bom, pessoal, esse foi o kanji de hoje, espero que tenham gostado! ;)

segunda-feira, maio 23, 2016

Segunda Semana de Kanji - Dia 1 - 空

Pessoal, é pouco mais que duas e meia da manhã e cá estou eu escrevendo este post. Eu poderia marcar para que ele seja postado mais tarde, mas não, vamos adiantar tudo! ;) Declaro iniciada a Segunda Semana de Kanji!

Nesta semana inteira, iremos analisar alguns kanjis, não necessariamente simples, serão de diversos níveis! Vou tentar fazer isso a um nível bem superior, fazer isso muito bem, então vamos lá! ;)

Imagem feita com muito carinho! :*

O Kanji - 

Bom, vocês vão olhar para o título e vão pensar: "meu Deus, Paulo, esse Kanji é muito simples, muito comum, todo mundo sabe que significa 'céu'". Ok, mas você sabia que ele pode significar, além de "céu", coisas relacionadas ao fato de algo estar vazio? "Sério, mas tipo, nada a ver!" tudo a ver...

Se você parar bem para pensar, o céu é cheio de vida, quando pássaros estão neles ou cheio de nuvens, à vezes. Porém, ao mesmo tempo, quando o tempo está claro e bonito, ele está vazio, creio que foi daí que surgiu essa ideia. Ou então pensaram que o céu é vazio por só ter ar,

Dicas para memorizá-lo

Bom, para memorizá-lo é um pouco difícil, pois ele não se parece com quase nada que conhecemos, mas... Eu não sei o porquê, mas eu vejo a parte de cima dele como uma pessoa no alto de algo, e como o lugar é alto, tende a estar mais próximo do céu. Não é a melhor dica, mas cada vai desenvolvendo a sua ao longo do estudo.

Para memorizar suas leituras, eu penso karate, sim, essa tradicional arte marcial é escrita com esse kanji, certas vezes, quando ele for indicar o sentido de "vazio", terá a leitura から. A outra mais comum é くう, que não tem um jeito fácil de se lembrar, eu lembro porque está na palavra 空気 (kuuki), que é atmosfera e acho bem comum. A outra é そら, que é a básica e a mais fácil de se lembrar e sua variação ぞら.

Palavras e mais dica...

Vejamos algumas palavras com dicas ao lado e a tradução em negrito:

  • 空港 (kuukou) - pense que o primeiro kanji é o de céu e o segundo é o de porto, logo, se houvesse um porto no céu, quem pousaria nele? Aviões, lógico, sendo assim, é um porto de aviões, então é uma aeroporto;
  • 空白(な) (kuuhaku)- com o な pode ser um adjetivo indicando "um espaço em branco", sem o な, é o próprio espaço, onde o primeiro kanji é de céu e o céu é vazio, já o segundo é o de branco, logo, temos uma lacuna;
  • 空気 (kuuki) - no primeiro kanji temos o céu e o que temos no céu? Sim, gases, muitos gases. E onde a maioria deles está? Sim, na atmosfera.
  • 空っぽな (karappo-na) - essa é só se lembrar que o céu é vazio, logo, esse é o adjetivo para vazio.
  • 空手 (karate) - essa é para os amantes das artes marciais: numa das artes marciais japonesas, o objetivo é você lutar sem ter nada em mãos, ou seja, suas mãos (segundo kanji) têm que estar vazias (primeiro kani) e este é o karate,
  • 空オケ (karaoke) - apesar de não ser a forma mais comum, essa orquestra (オケ é abreviação de オーケストラ) está vazia (primeira kanji) sempre, porque é você cantando consigo mesmo.
  • 青空 (aozora) - e por fim, temos o clássico céu azul literalmente! xD

Bom, como eu disse, eu tentei fazer com carinho e dedicação e disse que não seria algo tão grande assim! Espero sinceramente que tenha atendido às suas expectativa, caso contrário me perdoem e digam o que eu deveria melhorar! ;)

sexta-feira, maio 20, 2016

2ª Semana de Kanji is coming...



Bom, pessoal, decidi finalmente fazer a 2ª Semana de Kanji, que vai ser uma semana inteirinha, sete dias, onde irei postar um kanji por dia, num post simples, mas de conteúdo! Irei falar um pouco do kanji, do seu radical, do seu significado, dicas para lembrá-lo, uns dois exemplos e voilà!

Não é uma continuação da primeira Semana de Kanji, que aconteceu há alguns séculos (kkk), portanto terão kanjis novos, sendo eles tanto de um nível mais básico, quanto de um nível mais avançado, o intuito é que vocês os aprendam de um jeito mais fácil, descontraído e que não sejam só palavras, o kanji e leituras... ;)

Vou começar com os posts na segunda-feira, dia 23 de maio. Não tenho um horário para postar, mas provavelmente será entre as 18:00 e a 00:00! ;D

5月23日に漢字の先週が始まります!

domingo, abril 17, 2016

Tipo isso, usando ように/ような



Olá pessoas... Faz tempo desde meu último post, né? :/ Eu sei, estou pecando contra o blog, mas vamos ver se mudo isso hoje! Trouxe para vocês o uso das expressões onde usamos よう como em ように, ような e ainda mais uma, que é surpresa, no final! ;)

Primeiramente vamos entender qual é o significado e o uso de よう para só então partirmos para o resto!

Bom, usar ように ou ような vai indicar uma situação onde há uma comparação, onde "X é como Y" ou então "X parece-se com Y" e por aí vão as variações de mesmos significados. Vejamos abaixo alguns exemplos:

青い空のような女の子の目です。
Os olhos da garotas são como o céu azul.

私の町が危ないようなサンパウロ市です。
Minha cidade é perigosa como São Paulo.

古い先生のように教えたかった。
Queria que ensinasse como o antigo professor.

Bom, vamos às regrinhas:

verbo/adjetivo-i + ような - quando a palavra seguinte for um substantivo
verbo/adjetivo-i + ように - quando a palavra seguinte for um adjetivo-i ou um verbo

substantivo/adjetivo-na + のような - quando a palavra seguinte for um substantivo
substantivo/adjetivo-na + のように - quando a palavra seguinte for um adjetivo-i ou um verbo

Vamos colocar em prática então:

Pegando o exemplo acima: "青い空のような女の子の目です", usamos のような porque é um substantivo e exige um entre ele e o ような e porque como é um substantivo também, ele necessita do sufixo no よう.

Nesta segunda sentença, "私の町が危ないようなサンパウロ市です" não usamos o depois de 危ない (abunai, perigoso) porque ele é um adjetivo-i.

E na última sentença: "古い先生のように教えたかった" utilizamos porque a palavra anterior, 先生 é um substantivo e usamos ように porque a palavra seguinte a esta é um verbo.

Agora vamos ver aquela forma que eu disse seria uma surpresa e ela é a ようになる, que significa "passar a fazer X ação", vejamos uma exemplo:

先週までにビールを飲まないけど、今、ビールを飲む。
Até semana passada eu não bebia cerveja. Mas agora bebo cerveja.

Fica meio esquisito falar assim, né? Por isso usamo a expressão ようになる que indica que você começou a fazer algo que não fazia antes. Sendo assim podemos dizer a mesma frase anteriormente escrita de um jeito melhor:

先週までにビールを飲まないけど、飲むようになった。
Até semana passada eu não bebia cerveja, mas passei a beber.


Bom, pessoal, é isso! Espero que tenham gostado do post, qualquer dúvida sugestão ou correção (porque eu faço na pressa e nem vejo os erros às vezes), comentários estão aí pre isso! ;)

terça-feira, janeiro 05, 2016

Feliz ano-novo! ~ 明けましておめでとうございます!


Antes de tudo...

こんにちは、皆、お元気ですか?
2015年もう終わって、2016年が始めているのです。
私はあなたに平和な生活や沢山の幸運を祈っています!
それらは【日本語学校】のブローグの著者の希望ですよ。
【日本語学校】と言うブローグを読み続けてよね!

Boa tarde, pessoal, como vão?!
2015 já acabou e 2016 está começando.
Eu lhe desejo uma vida com paz e muita sorte!
Esses são os desejos do escritor do blog.
E continuem lendo o blog Nihongo Gakkou!

X--X--X

Bom, mais um ano se foi, né, pessoal?
Mais um ano na luta contra dos kanji, mais um ano na luta contra gramática do japonês está começando... Certo, como eu disse ali em cima, desejo tudo melhor para vocês: paz, amor, sucesso, felicidade, sorte, dindim (porque né, ninguém compra livros de japonês com folhas) e tudo de mais!

Este ano, seu Deus quiser vou entrar na faculdade e aí o bicho vai pegar haha... Mas vamos lutar para conciliar os estudos de japonês (que estão meio fraquinhos) e os estudos da faculdade! :)

Hoje não vou escrever muito apenas ensinar como é "feliz ano-novo"... No título do post já se pode ver uma das formas, sendo ela 明けましておめでとうございます (akemashite omedetou gozaimasu), que é dita quando já se entrou no novo ano. Antes da virada, diz-se よいお年を (yoi otoshi wo), desejando um bom ano que está por vir!

Então, sucesso, força e foco nesse 2016! 

E #vamoquevamo!
 
Copyright © 2013 日本語学校 - Traduzido Por: Templates Para Blogspot
Design by FBTemplates | BTT