quinta-feira, outubro 27, 2016

Gramática - Os muitos jeitos de se dizer "muito"

多くの手がある

E aí, pessoal? Tudo bem? Espero que sim!
Hoje vamos dar uma olhada nos vááários jeitos de se dizer "muito" em japonês. Calma, não, não estamos falando de mil e uma palavras (aliás, não só isso hehe), mas, em português usamos "muito" para dar intensidade e também para quantificar. Em japonês, as coisas são um pouquinho diferentes!

Qual a diferença entre quantificador e intensificador? 

Para responder essa pergunta, vamos dispôr aqui duas sentenças:
  1. A noite está muito fria.
  2. Há muitos insetos na floresta.
Ok, tendo os exemplos, vamos continuar a explicação: na primeira sentença, temos o uso da palavra "muito" como intensificador. Por quê? Simples, porque não está só frio, está muito frio (intensificador = aumenta a intensidade de um adjetivo, logo, é um advérbio inflexionável).

Prosseguindo, teremos ainda o quantificador, e na segunda sentença temos este. Por quê? Porque não há um inseto, nem dois, mas muitos insetos, muitas joaninhas, talvez (quantificador = determina uma quantidade de algo, logo, é um adjetivo agindo com um substantivo, portanto é flexionável). 

Resumindo, o intensificador você vai usar para dar mais intensidade a um adjetivo e ele é inflexionável (sempre muito), já o quantificador você deverá usar para dar uma quantidade geral (muito ou pouco) a algo e é flexionável (muito, muitos, muita, muitas).

とても

De longe é o mais clássico, é intensificador, usado para dar mais qualidade ainda a algo. Um fato interessante é que ele é muito mais usado para dizer a respeito de seus sentimentos:
この国がとても寒いですね!
Este país é muito frio!

かなり

Um outro meio de se passar a ideia de um "muito para intensificar um adjetivo" é usar a palavra かなり, que é usada da mesma forma que とても.
あの試験にかなり勉強した。
Estudei muito para aquela prova.

たくさん

Este é um pouco diferente, ele é usado para os dois modos, você pode usá-lo apenas como たくさんpara indicar intensidade, já acrescentando uma partícula a ele, teremos たくさんの que é usado como um quantificador.
Exemplos:
日本には猫がたくさんいます。
No Japão há muitos gatos. (literalmente: no Japão muito existe gatos)
日本にはたくさんの猫がいます。
No Japão há muitos gatos.

多い(おおい)

Este é beeem parecido com o anterior, pois, ele tem dois modos, e nos dois ele sofre uma mudança de significado e na escrita. Uma diferença notável é que 多い é um adjetivo, enquanto たくさん é um substantivo.  Você não pode usar 多い antes de um substantivo, apenas "substantivo + 多い(です)", indicando "há muitos(as)...".
Veja:
ブラジルには動物が多いです。
No Brasil há muitos animais. (literalmente: no Brasil estão muitos animais) 
ブラジルには多くの動物がいます。
No Brasil há muitos animais.



Certamente existem outroos vááárias palavras, mas vamos focar nestas apenas! ;) Sei que foi muito intenso e confuso até para mim, portanto, se tiverem alguma dúvida, não hesitem de perguntar! :)

P.S.: como foi algo muuuito massante, peço que, se você souber mais que eu e notar algo de errado, peço-lhe encarecidamente para que me avise e assim eu faça as mudanças necessárias!

sexta-feira, setembro 30, 2016

Vocabulário - Lugares, estabelecimentos e lojas

どこに行かなきゃ?
E aí, pessoal, tudo bem com vocês? Espero que sim!
Então, hoje vou lhes trazer mais um post de vocabulário, porque cá entre nós: sem vocabulário não somos nada! ;)
Vamos ver hoje nomes de lugares, estabelecimentos e lojas!

- tokoro - lugar
場所 - basho - lugar
- ie - casa
お宅 - otaku - casa, normalmente usa-se quando se refere à sua casa
家庭 - katei - lar
- mise - loja
魚市場 - uoichiba - mercado de peixes
学校 - gakkou - escola
大学 - daigaku - universidade
文房具屋 - bunbouguya - papelaria
病院 - byouin - hospital
- eki - estação
会社 - kaisha - empresa, companhia, firma

花屋 - hanaya - floricultura
菓子屋 - kashiya - confeitaria
肉屋 - nikuya - açougue
靴屋 - kutsuya - loja de sapatos
金物屋 - kanamonoya - loja de ferragens
宝石店 - housekiten - joalheria
酒屋 - sakaya - loja de bebidas, adega
本屋 - hon'ya - livraria

市場 ichiba - feira, mercado ao ar-livre
警察署 - keisatsusho - delegacia
消防署 - shoubousho - (departamento dos) bombeiros
農場 - noujou - fazenda
空港 - kuukou - aeroporto
劇場 - gekijou - teatro
映画館 - eigakan - cinema
国立公園 - kokuritsu kouen - parque nacional
博物館 - hakubutsukan - museu

ファーストフードfaasuto fuudo - fast food
テラスカフェ - terasu kafe - café ao ar livre (no terraço)
バーbaa- bar
キャンパスkyanpasu - campus
カフェkafe - café, cafeteria
路上カフェ - rojou kafe - café ao ar livre (na calçada)
レストランresutoran - restaurante 
ショッピングセンター shoppingu sentaa - shopping center
マンションmanshon - apartamento
デパートdepaato - loja de departamentos
スーパーsuupaa - supermercado
パン屋 - pan'ya - padaria

Bom, pessoal, foi isso! :D
Espero que tenham gostado e até a próxima! ;)


terça-feira, setembro 27, 2016

O Som de Tudo



Olá, pessoal! Como vão?! Espero que bem!

Hoje vamos tratar de um assunto bem fácil, e pode-se dizer que é muito legal até, porque usar o som das coisas em frases normais (bem diferente daqui) é algo, no mínimo, divertido! Falaremos agora das onomatopeias do japonês!

As onomatopeias em japonês são tão úteis, que são usadas no dia a dia como verbos, advérbios ou até substantivos. E são divididas em quatro tipos, sendo eles: 擬声語 (giseigo), que imita sons de animais ou pessoas; 擬音語 (giongo), que imita outros tipos de sons; 擬態語 (gitaigo), que reproduz condições e estados (o.o ok, né...); e o 擬情語 (gijougo), que indica movimentos. Acreditem ou não, no japonês existe até onomatopeia para o silêncio, vamos falar especialmente dela no final! ;)

Vejamos alguns exemplos de onomatopeias do tipo 擬声語:

どきどき

Onomatopeia clássica, muitos já devem saber que representa o som do coração batendo. No português diríamos... "tum tum"?

ワンワン

Já essa onomatopeia representa o som de um animal. Reproduzindo-a com sua voz, você adivinha? Sim, é o latido de um cachorro. Aqui diríamos "au au".

ニャンニャン

Outra clássica... Reconhecem? Talvez se eu falar um nome como Nyan Cat... Sim, esse é o som do gato no Japão. Aqui seria "miau".

ケロケロ

O som do sapo coaxando é esse. Falaríamos como aqui? "Uebert"?


Bom, percebe-se que muitas são escritas em katakana, mas não é uma regra, não. Normalmente, nesse caso é usado o katakana para destacar a onomatopeia, se bem que muitas já são mais consagradas com o katakana do que com o hiragana.

Agora vejamos algumas 擬音語:

ごろごろ

Aqui já mudamos os tipos de sons. Aqui não é de nenhum animal, mas sim, de uma coisa. É o som do trovão, que não sei como falamos aqui! xD

バタン

Esta é comumente usada quando há o som de algum estrondo, algum baque, uma batida!

ザーザー

Este é o som de uma chuva forte caindo. Quando, normalmente em livros, se descreve uma chuva forte, em japonês, usa-se o ザーザー.

Agora daremos uma olhada nas 擬態語:

うとうと

Aqui já entraremos na onomatopeias que indicam ações, estados ou emoções, neste caso, é som de alguém cochilando. 

ガヤガヤ

Esta onomatopeia indica o som que faz um multidão de pessoas.

ピカピカ

Essa vai fazer vocês se lembrarem do Pikachu, porque, ピカピカ, indica algo que brilha, que cintila!

Por fim, vamos dar uma olhada rápida nas onomatopeias que indicam sentimentos, as conhecidas como 擬情語:

うきうき

Essa onomatopeia dá a ideia de que alguém está muito feliz ou cheio de esperança.

うっとり

Transmite a ideia de que alguém está fascinado com algo e está o encarando. 

あたふた

Indica que alguém está correndo com pressa.

BÔNUS: シーン

Como eu havia dito anteriormente, existe uma onomatopeia que indica o "som do silêncio" e é isso mesmo, シーン é a onomatopeia que indica esse "som", ela é muito é usada em mangás, quando o personagem está em lugar sozinho ou que o silêncio é basicamente absoluto que você se ouve!


Foi isso pessoal, bem curtinho e mais pra vocabulário, MAS eu prometo que irei trazer mais algumas coisas sobre as onomatopeias do japonês! ;)

segunda-feira, setembro 26, 2016

Gramática - Pronomes Indefinidos



Os pronomes indefinidos em japonês são feitos com o acréscimo de algumas partículas, um pouco diferente do português, que possui palavras próprias (em japonês usa-se o pronome para "quem" junto com a partícula usada para negação 'mo' e juntos foram 'daremo', que é "ninguém", por exemplo).

Pronomes sozinhos

Os pronomes sozinho podem ser usados tanto em sentenças interrogativas quanto sentenças afirmativas, mas nunca em negativas. Vejamos os pronomes:

  • 誰(だれ) - quem
  • 何(なに) - o que
  • どれ - o que (assemelha-se ao which do inglês, usado quando se várias opções)
  • どこ - onde
  • いつ - quando
  • なぜ - por que
  • どちら - o que (assemelha-se ao which do inglês, porém para duas opções, apenas)
あなたは誰ですか。
Quem é você?

これは何ですか。
O que é isto?

Pronomes negando ou intensificando

Os pronomes podem ter um sentido negativo (ninguém, nada, etc.) através da partícula も, porém, estes pronomes para terem significados negativos devem estar em sentenças negativas, se estiverem em sentenças positivas, estarão intensificado seu significado (todos, tudo, etc.).

  • 誰も - ninguém (sent. neg.), todo mundo, todos (sent. afirm.)
  • 何も - nada, nenhum (sent. neg.), tudo (sent. afirm.)
  • どれも - todo e qualquer (sent. afirm.), nenhum deles (sent. neg.)
  • どこも - nenhum lugar (sent. neg.), todo(s) lugar(es) (sent. afirm.)
  • いつも - sempre (sent. afirm.), nunca (sent. neg.)
  • なぜも - sem razão, sem motivo (sent. neg.), todo motivo, toda razão (sent. afirm.)
  • どちらも - dois deles (sent. afirm.), nenhum deles (sent. neg.)
一所懸命勉強したけど、何も分からなかった。
Estudei com afinco, mas não entendi nada.

彼女がいつも土曜日にスーパーに行きます。
Ela sempre vai ao supermercado aos sábados.

  1. 一所懸命 - isshokenmei - com afinco, com vontade

Pronomes indefinidos propriamente ditos

Os pronomes indefinidos propriamente ditos são aqueles que já passam uma mensagem de "é difícil saber se isto é assim ou não". Vejamos estes logo abaixo:

  • 誰か - alguém, alguma pessoa
  • 何か - algo, alguma coisa
  • どれか - um deles
  • どこか - algum lugar
  • いつか - às vezes, alguma vez
  • なぜか - alguma razão
  • どちらか - qualquer um dos dois
誰かが私の鞄を盗みましたよ。
Alguém roubou minha mala!
  1. - kaban - mala, maleta
  2. 盗む - nusumu - roubar

Pronomes indefinidos com sentido de indiferença

Estes pronomes são os quais usamos com o pronome "qualquer" ou "quaisquer"!

  • 誰でも - qualquer um (referindo-se a pessoas)
  • 何でも(なんでも)- qualquer um (referindo-se a coisas), qualquer coisa
  • どれでも - qualquer um deles
  • どこでも - qualquer lugar
  • いつでも - qualquer momento
  • なぜでも - qualquer razão
  • どちらでも - qualquer um dois
~あなたが分かれましたか。
- Você conseguiu entender?
~はい、誰でも分かれますよ。
- Sim, qualquer um consegue entender!


Bom, mais um post para compensar tudo que deixei de ensinar aqui, ou melhor dizendo: deixe de repassar aqui! :D 

Vocabulário - Períodos do Dia, Marcação de Tempo e Clima


Hey, pessoas nipófilas, faz tempo que não passo por aqui, né? Pois é, ando meio muito ocupado e também deixei o blog meio de lado :'(  Pois é, então, hoje venho com pouco de vocabulário pra vocês com vááárias palavras indicando os períodos do dia e de tempo em japonês, portanto, sem mais delongas, vamos lá! :D

Períodos do dia

夜明け - yoake - amanhecer
- asa - manhã
午前 - gozen - parte da manhã
昼/お昼 - hiru/ohiru - meio-dia
正午 - shougo - meio-dia
午後 - gogo - depois do meio-dia
夕方 - yuugata - tardezinha/noitinha (como o evening do inglês)
- ban - tardezinha/noitinha (o mesmo que o anterior)
夕暮れ - yuugure - anoitecer
- yoru - noite
夜中 - yonaka - meia-noite
深夜 - shin'ya- madrugada, altas horas

Marcação de Tempo

千年 - sen'nen - milênio, mil anos
世紀 - seiki - século
十年 - juunen - década, dez anos
- nen - ano
今年 - kotoshi - este ano
来年 - rainen - ano que vem, próximo ano
去年 - kyonen - ano passado
- gatsu - mês
今月 - kongetsu - este mês
来月 - raigetsu - mês que vem, próximo mês
先月 - sengetsu - mês passado
- shuu - semana
今週 - konshuu - esta semana
来週 - raishuu - semana que vem, próxima semana
先週 - senshuu - semana passada
週末 - shuumatsu -  fim de semana
曜日 - youbi - dia da semana
時間 - jikan - horas, horário, tempo
- fun - minutos
- byou - segundos
何時ですか - nanji desu ka? - que horas são?
それは何年ですか - sore wa nan'nen desu ka? - em que ano estamos?
今年は二千十六年です - kotoshi wa nisen juuroku nen desu - estamos em 2016
今日は何曜日ですか - sore wa nan'youbi desu ka? - qual dia da semana é hoje?
今日は月曜日です - kyou wa getsuyoubi desu - hoje é segunda-feira

Clima

天気 - tenki - clima
天気予報 - tenkiyohou - noticiário de previsão do tempo
晴れ - hare - ensolarado
大雨 - ooame - chuva forte
大雪 - ooyuki - nevasca
- arashi - tempestade
あられ - arare - granizo
台風 - taifuu - tufão
- kaminari - trovão
- kaze - vento
- yuki - neve
- ame - chuva
天気はどうですか - tenki wa dou desu ka? - como está o tempo?
天気が悪いです - tenki ga warui - o tempo está ruim
天気がいいですtenki ga ii - o tempo está bom

Bom, este foi o post de hoje, espero que tenham gostado! ;)

quinta-feira, maio 26, 2016

Segunda Semana de Kanji - Dia 4 - 俗

E aí, pessoal, como passaram o dia? Bom, pausinha aí no lolzinho, na comilança de feriado e mãos à obra que é hora de estudar mais um kanji nessa fantástica Semana de Kanji! ;)

Sexy sem ser vulgar... :*

O Kanji -

Este kanji eu não conhecia muito a fundo, porém agora há pouco dei uma olhadinha nos vocábulos que ele forma e cá entre nós, ele parece ser muuuito útil! ;)

O significado principal dele é "mundano" ou "vulgar". Sabe quando sua avó pede para que você pare de ficar indo atrás de coisas mundanas? Então, é nessa caso que esse kanji seria empregado. Com você pode formar várias palavras que tenham a ver com o cotidiano, com o popular e, claro, com as coisas vulgares (ou não).

Como memorizá-lo...

Bom, eu pensei num jeito fácil de memorizá-lo e acho que deu certo... Pense no radical dele (a parte da esquerda), é o radical de "pessoa", ou seja, pense que tudo que é mundano ou vulgar é praticado por uma pessoa que não segue uma religião. Do lado direito temos o kanji de "vale". Então imagine a seguinte história: "uma pessoa tornou-se vulgar e por isso teve que sair da sua cidade natal que fica num vale".

Como decorar suas leituras? Simplérrimo, só existe uma e esta é ぞく.

Palavras e mais dicas...

Vamos lá, então, sempre lembrando que em negrito está o significado da palavra e em itálico, a leitura.

俗語 (zokugo) - pense no primeiro kanji como "comum" e o segundo é o kanji de "língua", logo, a linguagem comum é as gírias
俗事 (zokuji) - o primeiro seria "do mundo" e o segundo seria "coisa", então seriam as coisas do mundo, ou ainda coisas diárias.
俗物 (zokubutsu) - o primeiro indica "mundano" e o segundo refere-se a uma "pessoa" ou a "algum ser", logo, essa palavra significa pessoa mundana ou pessoa vulgar.
俗説 (zokusetsu) - o primeiro kanji refere-se ao "popular" e o segundo, "teoria" ou "ideia", sendo assim, a tradução da palavra seria versão popular ou versão comum.
俗化 (zokka) - essa palavra é difícil, mas pense no segundo como "transformação" e o primeiro como "vulgar", teremos então secularização ou ainda vulgarização, que são sinônimas.
俗名 (zokumyou) - juntando o primeiro, "comum" com o segundo, "nome", teremos nome comum.


Bom, esse foi o post de hoje! Infelizmente não teve muito do que falar sobre ele, consegui transmitir bastante palavras hoje, não é mesmo? Enfim, bons estudos! ;)

quarta-feira, maio 25, 2016

Segunda Semana de Kanji - Dia 3 - 鳴

E aí, pessoal? Quase que hoje fica sem kanji, hein? Mas não! Cá estou eu pronto para lhes mostrar um novo kanji e acho que irão gostar dele. Bom, pelo menos eu o acho lindo.



O Kanji -

Esse é um dos muitos kanjis que acho maravilhosos para se escrever, eles são tão harmônicos, de um jeito que não consigo explicar.  Mas enfim, esse kanji, sozinho, não tem significado, porém, quando coloca-se a desinência (tornando-se 鳴る [naru]), ele passa a significar "fazer barulho" ou (tornando-se 鳴く [naku]), significando o verbo para representar o som dos animais.

Não é à toa que seu significado é esse. Ele tem o radical de boca () e o resto é o kanji de pássaro (), que são animais que fazem muito barulho. 

Esse kanji é muitíssimo utilizado como dois verbos, sendo um deles 鳴く (naku), que indica o som de animais, como o rugido de um leão, o piar de um pássaro, o latido de um cão, enfim, qualquer som normal produzido por uma animal. Já o verbo 鳴る (naru) pode significar soar, tocar (referindo-se ao telefone), ressoar e até ecoar.

Como memorizá-lo...

Para memorizar este kanji e simples (um dos motivos para eu estar ensinado-o para vocês). 

Como eu já havia dito, basta pensar no radical (que está do lado esquerdo), que é o kanji de boca (), referindo-se ao som que sai dela. Já o outro é o kanji de pássaro (), que refere-se a quem faz o som. Logicamente que não significa somente sons de animais, como você já viu, mas esse é um dos principais usos. Gravando um você grava o outro.

A suas leituras são, principalmente , めい e até なる.

Palavras e mais dicas...

Agora veremos algumas palavras úteis com este kanji!

鳴き声 (nakigoe) - pense como o primeiro kanji e o hiragana em uma transformação do verbo 鳴く em substantivo, virando 鳴き, o acréscimo do segundo kanji indica voz, logo, som de um animal
鳴子 (naruko) - o primeiro indica som e o segundo refere-se a uma criança, o que as crianças usam para fazer som? Sim, um chocalho.
鳴門 (naruto) - pense num estreito (lembre-se de geografia) como uma porta (segundo kanji) e nessa "porta" existe um fluxo de água de faz muito barulho (primeiro kanji), então é um redemoinho num estreito.
鳴り (nari) - apenas a transformação do verbo 鳴る, que é soar em substantivo, tornando-se som.
(meikan) - pense no primeiro como o som e no segundo como o lugar de onde esse som sai, logo, essa palavra indica o lugar de onde sai o som nos pássaro, a siringe.


 
Copyright © 2013 日本語学校 - Traduzido Por: Templates Para Blogspot
Design by FBTemplates | BTT