domingo, julho 30, 2017

Gramática - Adjetivos-i [REFEITO]


Olá, pessoas, tudo bem? Espero que sim!
Este será o último post antes do fim das minhas férias? Mas cá entre nós, eu postei mais em julho do que no ano todo! kkk Enfim, hoje vou falar dos adjetivos-i.

Bem, como todos devem saber, adjetivos são palavras que dão qualidades aos substantivos, sejam elas boas ou ruins. Como exemplos posso dar: "o cão bravo", onde "bravo" é o adjetivo que qualifica o substantivo "cão".

Em japonês esses adjetivos também existem e são totalmente invariáveis, ou seja, eles não concordam com o substantivo quanto a gênero, grau ou número, até porque isso tudo não existe em japonês (aliás, pode até existir, mas os adjetivos não vão concordar com isso, ok? Ok.).

Na língua japonesa, os adjetivos são divididos em dois tipos, os adjetivos-i (que veremos neste post), que são conjugados como verbos (exemplo, 新しい, atarashii, novo) e tem no final do hiragana "i" como sufixo, por isso têm esse nome. O outro grupo é o de adjetivos-na (por exemplo, 危険な, kiken-na, perigoso), que têm esse nome porque, quando são usados antes de substantivos, recebem um sufixo, o hiragana "na".

い形容詞 - Adjetivos-i

Os adjetivos-i, como eu disse, são conjugados como verbos. Soa desesperador, eu sei, mas não é algo tão cruel e torturante como parece, é muito simples, por sinal! Com alguns exemplos você vai facilmente pegar o jeito da coisa.

A forma do presente é feita com o adjetivo na sua forma normal (aquela na qual você acha o adjetivo no dicionário):

この料理が美味しですね。
kono ryouri ga oishii desu ne.
Este prato está saboroso, não é?

A forma do passado é feita tirando-se o "i" e colocando "katta" e, caso queira soar mais formal, adiciona-se o "desu" no final.

駅の前の家が大きかったですね。
eki no ie no biru ga ookikatta desu ne.
A casa em frente à estação era grande, não era?

Agora, a forma do passado é feita também retirando-se o "i" e colocando o "kunai". Lembre-se de não conjugar o verbo "desu", nesse caso ele é mais usado para indicar formalidade. Conjuga-se o adjetivo aqui, não o verbo.

この鞄がくないですよ。
kono kaban ga omokunai desu yo.
Esta mala não é pesada.

Por fim, a conjugação para o passado negativo é simples e você pode pensar de dois modos: retirar o "i" da forma do presente e pôr "kunakatta" (omoi - omo - omokunakatta) ou retirar o "i" da forma do presente negativo ("kunai") e pôr "katta" (omokunai - omokuna - omokunakatta). Não importa qual forma de raciocínio você use, ambas chegam ao mesmo resultado.

去年はあまりくなかったです。
kyonen wa amari samukunakatta desu.
Ano passado não estava tão frio.

Como foi dito, o "desu" é usado apenas para dar a formalidade à frase. Se você quiser passar uma ideia mais informal, retire apenas o "desu" e deixe o adjetivo conjugado apenas (isso só pode ser feito com os adjetivos-i).


Lista de adjetivos-i usados nos post e alguns outros

美味しい - oishii - saboroso, gostoso
まずい - mazui - ruim (referente a sabores, cheiros, etc.)
大きい - ookii - grande
小さい - chiisai - pequeno
重い - omoi - pesado
軽い - karui - leve
暑い - atsui - quente (refente ao ambiente)
寒い - samui - frio
熱い - atsui - quente (referente a coisas)
冷たい - tsumetai - gelado
温かい - atatakai - morno
厚い - atsui - espesso, grosso
薄い - usui - fino
新しい - atarashii - novo
古い - furui - velho
早い - hayai - cedo
速い - hayai - rápido
遅い - osoi - atrasado
青い - aoi - azul
赤い - akai - vermelho
黒い - kuroi - preto
白い - shiroi - branco
安い - yasui - barato
高い - takai - caro
背が高い - se ga takai - alto (apesar de o adjetivo ser o mesmo, decidi pô-los em lugares diferentes, porque este é uma expressão)
楽しい - tanoshii - divertido, agradável
面白い - omoshiroi - interessante, engraçado, divertido 
難しい - muzukashii - difícil
多い - ooi - muito
少ない - sukunai - pouco
暗い - kurai - escuro
明るい - akarui - claro
いい - ii - bom (irregular, conjugação: よかった, よくない, よくなかった)
悪い - warui - ruim
可愛い - kawaii - bonitinho, fofo, gracinha
Nota: o adjetivo いい também pode ser encontrado como 良い ou よい (yoi), de onde deriva sua conjugação.






terça-feira, julho 25, 2017

Gramática - Partículas mais usadas 2 [REFEITO]


Seguindo a ordem dos posts, agora vou fazer a parte dois da postagem a respeito das partículas mais usadas na língua japonesa! Vale lembrar a estrutura do post: primeiro você explicar o uso da partícula, em seguida darei um exemplo prático e direto e, por fim, se for necessário, acrescentarei uma nota ou uma dica.

Espero que gostem e vamos lá!

Partícula

Esta uma partícula extremamente usada, a partícula "no" passa a ideia de posse (para os mais acostumado com a linguística, é o caso genitivo) de alguém por algo. O possuidor sempre virá primeiro e o que é possuído por último.
Dica: ela pode ser usada tanto com pronomes quanto com substantivos.

私の車が壊しました。
watashi no kuruma ga kowashimashita.
Meu carro quebrou.

私の友達の車
watashi no tomodachi no kuruma
O carro do meu amigo.
Nota: preste atenção à ordem das palavras. Se você tem familiaridade com o inglês (my friend's car), vai ficar muito mais fácil de montar a ordem das possessões.

Partícula から

Esta partícula é fácil de se entender, a partícula "kara" pode tanto indicar o ponto de partida de uma ação, quanto uma explicação. Entretanto, falar desse segundo uso é meio complexo agora, portanto, deixaremo-no para depois. Enfim, como eu disse, ela indica o ponto de partida de uma ação, por exemplo, eu vim da França, a partir de hoje, eu saí de casa, etc.

パンを買うために、私が家から出た。 
pan wo kau tame ni, watashi ga ie kara deta.
Eu saí de casa para comprar pão.

Partícula まで

Anteriormente falei da partícula de reciprocidade, já a partícula "made" indica até onde você vai. Por exemplo, eu vou até a esquina, depois volto, etc.

牛乳を買うために、私の息子が街角まで行った。
gyuunyuu wo kau tame ni, watashi no musuko ga machikado made itta.
Meu filho foi até a esquina para comprar leite.

Partícula へ

Essa é mais uma daquelas partículas que você escreve uma coisa e lê outra, escrevemos "he", mas se lê "e". Ela é usada para indicar direção, movimento em uma direção. Sim, ela é muito parecida com "ni". Inclusive, alguns japonês usam mais "ni" do que "he", porque os sentidos são muito parecidos.

日本へようこそ。
nihon he youkoso.
Bem-vindo(a) ao Japão.

学校へ行きます。
gakkou he ikimasu.
Vou à escola.
Nota: como pode ver, aqui você poderia trocar por "ni" sem problema algum.

Partícula も

Essa partícula é um pouquinho mais complexa, mas nada que seja impossível. Ela é lida "mo" mesmo kkk. Sua principal função é similar ao nosso "também", por exemplo, eu também fui ao shopping, etc. Ela também é usada em inclusões negativas, por exemplo, ele também não foi, etc.

誰もいない。
dare mo inai.
Não há ninguém.

私の友達も来ます。
watashi no tomodachi mo kimasu.
Meu amigo também vem.

食べ物も飲み物もない。
tabemono mo nomimono mo nai.
Não tem nem bebida nem comida.

Palavras usadas no post!

壊す - quebrar (verbo transitivo)
パン - pão
買う - comprar
出る - sair
牛乳 - leite (de vaca)
息子 - filho
街角 - esquina da rua 
ようこそ - bem-vindo(a)
学校 - escola
- ele
来る - vir (lido "kuru", verbo irregular)
食べ物 - comida
飲み物 - bebida
- quem 
誰も - ninguém (se usada numa frase negativa), todo mundo (se usada numa frase afirmativa)

Ufa, terminei finalmente as principais partículas do japonês. Essa série de partículas ficará um pouquinho pausada, porque, como eu disse, essas são as principais e mais usadas e o foco era introduzi-las a vocês. A partir de agora, vou focar em outros temas e mais pra frente retorno às partículas.

terça-feira, julho 18, 2017

Gramática - Partículas mais usadas 1 [REFEITO]


Bom, pessoal, lembra do post que eu tinha prometido, que, infelizmente, não deu pra sair antes? Então, está saindo agora! haha Esse post, o anterior e alguns futuros fazem parte da minha iniciativa de recomeçar o conteúdo do blog passando para todos as noções mais básicas da língua japonesa, como por exemplo, a formação de frases, que foi tema do post anterior.

じゃ, o post de hoje será focado no tema: partículas. Quem já conhece um pouco do japonês, sabe que essas partículas são essenciais para que as frases façam sentido, elas meio que conectam tudo para fazer sentido! Seriam como as rodas do carro: sem elas o carro não serve pra nada e assim é com as partículas, sem elas na frase, não se sabe o que é o quê.

Partícula が

Essa partícula é a partícula "ga" e junto com a partícula "wa" está formada a dupla de partículas mais complicadas da língua japonesa. Esta partícula indica o sujeito da frase, aquele que faz a ação. Muitas vezes "ga" e "wa" são intercambiáveis, por isso a confusão toda.
Dica: Normalmente ela vem acompanhada de adjetivos, não é uma regra, mas às vezes ajuda.

お母さんが新しい車を買いましたか。
okaasan ga atarashii kuruma wo kaimashita ka.
Sua mãe comprou um carro novo?

Partícula は

Como dito anteriormente, essa partícula junto com "ga" gera uma confusão gigantesca por serem intercambiáveis. Enfim, a função dessa partícula, que é a partícula "wa" (lida "wa", escrita "ha"), é, basicamente, indicar o o assunto da frase, o tópico.
Dica: às vezes, você pode traduzir o "wa" para ajudar a entender a frase como "quanto a..."

みんなが科目をわかったけど、僕わからなかった。
min'na ga kamoku wo wakatta kedo, boku wa wakaranakatta.
Todo mundo entendeu a matéria, quanto a mim, eu não entendi.

Partícula を

Essa partícula é escrita assim e nenhuma outra palavra é escrita com esse kana. Ele é escrito "wo" e lido "o" sempre. Essa partícula tem duas funções principais: primeira, indica o objeto direto da frase e a segunda, indica quando se passa de um ponto ao outro de um lugar ("por", movimento). Confira os exemplos para entender melhor.
Dica: para achar o objeto direto, pergunta-se "o quê?" ao verbo.

昨夜にはビールを飲んだ。
sakuya ni wa biiru wo nonda.
Ontem à noite eu bebi cerveja.
Nota: ontem à noite eu bebi o quê? Cerveja. Portanto, "cerveja" é o objeto direto.

私はプールを泳いだ。
watashi wa puuru wo oyoida.
Eu nadei pela piscina.
Nota: nesse caso, "wo" está indicando o movimento de se nadar de um ponto ao outro da piscina

Partícula に

Esta é a partícula "ni" e indica o objeto indireto de uma frase, mas também indica existência, direção, destino, localização e afins. Ela é muito usada e é muito útil, por isso, caso tenha dificuldades com ela, tente criar diversas frases e a encaixe corretamente para que já vá treinando seus usos.
Dica: para o objeto indireto, pergunta-se "para o quê?", "de quê?", etc.

山田さん、鍵はテーブルの上にありました。
yamada-san, kagi wa teeburu no ue ni arimashita
Senhor Yamada, as chaves estavam em cima da mesa. (existência, localização)

右に回って、居酒屋がある。
migi ni mawatte, izakaya ga aru.
Virando à direita, há um bar. (direção)

Partícula で

Esta partícula é a partícula "de" e indica o objeto com o qual você faz uma ação, com o quê você faz uma ação, onde você faz um ação ou como você faz uma ação. Por exemplo: escrevo com um lápis, falo em japonês, como com a colher, corto a carne na pia, etc.

僕達がペンで母に手紙を書いた。
bokutachi ga pen de haha ni tegami wo kaita.
Nós escrevemos uma carta para a (nossa) mãe com uma caneta.

私がいとこの妻と英語で話した。
watashi ga itoko no tsuma to eigo de hanashita.
Eu conversei com a esposa do meu primo em inglês.

今夜、初めてに布団で寝る。
kon'ya, hajimete ni futon de neru.
Esta noite vou dormir pela primeira vez num futon.

Lista de palavras usadas no post!

お母さん - a mãe de outra pessoa
新しい - novo
- carro
買う - comprar
みんな - pessoal, todo mundo
科目 - matéria escolar
わかる - entender
昨夜 - noite passada
ビール - cerveja
飲む - beber
プール - piscina
泳ぐ - nadar 
- chave(s)
テーブル - mesa
- em cima, parte de cima
- direita 
回る - virar
居酒屋 - iazakaya, um tipo de bar ou pub japonês onde vende bebidas e alguns petiscos
ペン - caneta 
手紙 - carta
いとこ - primo(a)
- esposa, mulher
英語 - língua inglesa, inglês
話す - falar, conversar 
今夜 - esta noite
初めて - primeira vez
布団 - futon, um tipo de colchão usado em casas tradicionais japonesas
寝る - dormir

Bom, pessoal, este foi o post de hoje, espero que tenham gostado. Vale lembrar que qualquer dúvida pode mandar um e-mail para nihongogakkou1@gmail.com ou podem comentar aqui no post mesmo, se quiserem também, vocês podem mandar mensagens na nossa página no Facebook!

Outra coisa, este post é a primeira parte a respeito das partículas, neste trouxe as mais usadas e as principais. No próximo irei complementar com outras que também são amplamente usadas.

Aviso!
Se você ainda não sabe como conjugar os verbos, sugiro que veja uns posts antigos para entender ou então que espere pelos novos posts de como conjugá-los que irei fazer!!

:)







sexta-feira, julho 07, 2017

Gramática - Formação de Frases [REFEITO]



E aí, pessoal? Tudo ótimo?! Espero que sim! kkk
Então, meses que não posto aqui, né? Ah, eu sou complicado kkk, espero que me perdoem com este post (que é antigo, foi abandonado e voltei com ele hoje, dia 7/7/17)

Então, espero que este post seja melhor que aquele que eu fiz primeiro, lá nos primórdios do blog! :)

Bom, primeiramente vale ressaltar alguns pontos sobre a língua japonesa, tais quais:
  • Todas as frases em japonês possuem partículas, desde as mais simples até as mais complexas, algumas podem ser omitidas, outras não;
  • Os casos gramaticais são marcados por algumas dessas partículas;
  • A ordem das palavras é livre desde que elas venham acompanhadas das partículas certas;
  • Os verbos sempre virão no final das frases;
  • Os adjetivos-i podem ser conjugados.
Tendo em vista os pontos destacados acima, vamos dar uma olhada neste exemplo simples abaixo:

私はスーパーで食べ物を買った。
watashi wa suupaa de kaimono wo katta.
Eu comprei comida no supermercado.

- eu (formal e sem distinção de sexo)
- partícula indicadora de tópico, do assunto da frase
スーパー - supermercado
- partícula indicadora do local onde se faz a ação ou com o que se faz a ação
食べ物 - comida
- partícula indicadora do objeto direto da frase
買った - verbo comprar conjugado no passado informal

Bom, analisando a frase anterior, apesar de ser o tópico da frase, ao mesmo tempo é o sujeito (isso confunde muito as pessoas por causa da partícula ). Claramente o lugar onde se faz a ação de comprar comida é no supermercado.

Para montar uma frase indicando onde você faz uma ação, use a seguinte formação: 
  • quem faz a ação + GA/WA + onde se faz ação + DE + complemento com WO ou NI (se necessário) + verbo 
Vale lembrar que, como eu disse, a ordem das palavras em japonês é variável, portanto, se disser:
  • スーパーで私は食べ物を買った。
  • スーパーで食べ物を私は買った。
Todas estarão certas, desde que você coloque as partículas em seus devidos lugares!

Vamos para outra sentença!

この部屋は広くてきれいです。
kono heya wa hirokute kirei desu.
Este quarto é grande (= amplo) e limpo.

この - este, adjetivo possessivo, usado à frente de substantivos para indicar proximidade;
部屋 - quarto, sala
- partícula de tópico
広くて - adjetivo na sua forma-te, pois está se conectando a outro
きれい - bonito ou limpo
です - verbo ser na forma polida

Bom, analisando a frase temos: o tópico da frase, ou seja, o assunto é この部屋 e o adjetivo 広い se conecta a outro adjetivo por meio de sua forma-te tornando-se 広くて e o segundo adjetivo permanece inalterado.
Nota: os adjetivos-na (como きれい) conectam-se com outros adjetivos e outros adjetivos por meio da partícula .

Para que você monte uma sentença simples com adjetivos, use a seguinte formação:


  • sujeito + WA/GA + adjetivo-I ou adjetivo-NA que qualifica o sujeito +  verbo DESU/DA se for adjetivo-na e se for adjetivo-i, formalmente usa-se DESU, informalmente deixa-se apenas o adjetivo.
  • sujeito que faz a ação + WA/GA + adjetivo-I ou adjetivo-NA que qualifica o próprio objeto + WO ou NI + verbo
Exemplos dos padrões mostrados:

私達が忙しいです。
watashitachi wa isogashii desu. 
Nós estamos ocupados.
(sujeito + adjetivo-i + desu)

子供達は新鮮な魚を食べた。
kodomotachi wa shinsen'na sakana wo tabeta.
As crianças comeram peixes frescos.
(sujeito + adjetivo-na + objeto que é qualificado + verbo) 
Nota: vale lembrar que adjetivos-na antes de substantivos ganham um sufixo , exatamente como no exemplo acima, porém, se eles se encontram depois do substantivo, some esse sufixo.

Agora, para finalizar vou passar alguns exemplos de frases substantivas simples: as frases substantivas são muito fáceis, seguindo o padrão abaixo você vai conseguir transmitir o que quer passar facilmente e assim ir, com o tempo, aperfeiçoando suas frases!!!

O padrão é: sujeito + substantivo + DESU/DA

Às vezes é possível ir acrescentando um adjetivo na frente do substantivo aos poucos para ir melhorando a frase!

Exemplos:

私は子供です。
watashi wa kodomo desu.
Eu sou uma criança.

私は大人だ。
watashi wa otona desu.
Eu sou um adulto.

田さんはこの会社の社長ですか。
yamada-sa wa kono kaisha no shachou desu ka.
Senhor Yamada é o presidente desta empresa?

誰は部長ですか。
dare wa buchou desu ka.
Quem é o chefe de departamento?

この社員がとても親切だね。
kono shain ga totemo shinsetsu da ne.
Este funcionário é muito atencioso, né?

Bom, as explicações são estas. Abaixo uma lista de palavras pra vocês!


スーパー - supermercado 
食べ物 - comida, alimento
部屋 - quarto, sala
きれい - bonito, limpo
広い - amplo, espaçoso
私達 - nós
忙しい - ocupado, atarefado
子供達 - crianças
新鮮な - fresco
- peixe
大人 - adulto
会社 - empresa, companhia 
社長 - chefe, dono ou presidente da empresa
- quem
部長 - chefe de departamento, algo como um diretor ou gerente
社員 - funcionário, empregado
親切な - atencioso, amável




quinta-feira, outubro 27, 2016

Gramática - Os muitos jeitos de se dizer "muito"

多くの手がある

E aí, pessoal? Tudo bem? Espero que sim!
Hoje vamos dar uma olhada nos vááários jeitos de se dizer "muito" em japonês. Calma, não, não estamos falando de mil e uma palavras (aliás, não só isso hehe), mas, em português usamos "muito" para dar intensidade e também para quantificar. Em japonês, as coisas são um pouquinho diferentes!

Qual a diferença entre quantificador e intensificador? 

Para responder essa pergunta, vamos dispôr aqui duas sentenças:
  1. A noite está muito fria.
  2. Há muitos insetos na floresta.
Ok, tendo os exemplos, vamos continuar a explicação: na primeira sentença, temos o uso da palavra "muito" como intensificador. Por quê? Simples, porque não está só frio, está muito frio (intensificador = aumenta a intensidade de um adjetivo, logo, é um advérbio inflexionável).

Prosseguindo, teremos ainda o quantificador, e na segunda sentença temos este. Por quê? Porque não há um inseto, nem dois, mas muitos insetos, muitas joaninhas, talvez (quantificador = determina uma quantidade de algo, logo, é um adjetivo agindo com um substantivo, portanto é flexionável). 

Resumindo, o intensificador você vai usar para dar mais intensidade a um adjetivo e ele é inflexionável (sempre muito), já o quantificador você deverá usar para dar uma quantidade geral (muito ou pouco) a algo e é flexionável (muito, muitos, muita, muitas).

とても

De longe é o mais clássico, é intensificador, usado para dar mais qualidade ainda a algo. Um fato interessante é que ele é muito mais usado para dizer a respeito de seus sentimentos:
この国がとても寒いですね!
Este país é muito frio!

かなり

Um outro meio de se passar a ideia de um "muito para intensificar um adjetivo" é usar a palavra かなり, que é usada da mesma forma que とても.
あの試験にかなり勉強した。
Estudei muito para aquela prova.

たくさん

Este é um pouco diferente, ele é usado para os dois modos, você pode usá-lo apenas como たくさんpara indicar intensidade, já acrescentando uma partícula a ele, teremos たくさんの que é usado como um quantificador.
Exemplos:
日本には猫がたくさんいます。
No Japão há muitos gatos. (literalmente: no Japão muito existe gatos)
日本にはたくさんの猫がいます。
No Japão há muitos gatos.

多い(おおい)

Este é beeem parecido com o anterior, pois, ele tem dois modos, e nos dois ele sofre uma mudança de significado e na escrita. Uma diferença notável é que 多い é um adjetivo, enquanto たくさん é um substantivo.  Você não pode usar 多い antes de um substantivo, apenas "substantivo + 多い(です)", indicando "há muitos(as)...".
Veja:
ブラジルには動物が多いです。
No Brasil há muitos animais. (literalmente: no Brasil estão muitos animais) 
ブラジルには多くの動物がいます。
No Brasil há muitos animais.



Certamente existem outroos vááárias palavras, mas vamos focar nestas apenas! ;) Sei que foi muito intenso e confuso até para mim, portanto, se tiverem alguma dúvida, não hesitem de perguntar! :)

P.S.: como foi algo muuuito massante, peço que, se você souber mais que eu e notar algo de errado, peço-lhe encarecidamente para que me avise e assim eu faça as mudanças necessárias!

sexta-feira, setembro 30, 2016

Vocabulário - Lugares, estabelecimentos e lojas

どこに行かなきゃ?
E aí, pessoal, tudo bem com vocês? Espero que sim!
Então, hoje vou lhes trazer mais um post de vocabulário, porque cá entre nós: sem vocabulário não somos nada! ;)
Vamos ver hoje nomes de lugares, estabelecimentos e lojas!

- tokoro - lugar
場所 - basho - lugar
- ie - casa
お宅 - otaku - casa, normalmente usa-se quando se refere à sua casa
家庭 - katei - lar
- mise - loja
魚市場 - uoichiba - mercado de peixes
学校 - gakkou - escola
大学 - daigaku - universidade
文房具屋 - bunbouguya - papelaria
病院 - byouin - hospital
- eki - estação
会社 - kaisha - empresa, companhia, firma

花屋 - hanaya - floricultura
菓子屋 - kashiya - confeitaria
肉屋 - nikuya - açougue
靴屋 - kutsuya - loja de sapatos
金物屋 - kanamonoya - loja de ferragens
宝石店 - housekiten - joalheria
酒屋 - sakaya - loja de bebidas, adega
本屋 - hon'ya - livraria

市場 ichiba - feira, mercado ao ar-livre
警察署 - keisatsusho - delegacia
消防署 - shoubousho - (departamento dos) bombeiros
農場 - noujou - fazenda
空港 - kuukou - aeroporto
劇場 - gekijou - teatro
映画館 - eigakan - cinema
国立公園 - kokuritsu kouen - parque nacional
博物館 - hakubutsukan - museu

ファーストフードfaasuto fuudo - fast food
テラスカフェ - terasu kafe - café ao ar livre (no terraço)
バーbaa- bar
キャンパスkyanpasu - campus
カフェkafe - café, cafeteria
路上カフェ - rojou kafe - café ao ar livre (na calçada)
レストランresutoran - restaurante 
ショッピングセンター shoppingu sentaa - shopping center
マンションmanshon - apartamento
デパートdepaato - loja de departamentos
スーパーsuupaa - supermercado
パン屋 - pan'ya - padaria

Bom, pessoal, foi isso! :D
Espero que tenham gostado e até a próxima! ;)


terça-feira, setembro 27, 2016

O Som de Tudo



Olá, pessoal! Como vão?! Espero que bem!

Hoje vamos tratar de um assunto bem fácil, e pode-se dizer que é muito legal até, porque usar o som das coisas em frases normais (bem diferente daqui) é algo, no mínimo, divertido! Falaremos agora das onomatopeias do japonês!

As onomatopeias em japonês são tão úteis, que são usadas no dia a dia como verbos, advérbios ou até substantivos. E são divididas em quatro tipos, sendo eles: 擬声語 (giseigo), que imita sons de animais ou pessoas; 擬音語 (giongo), que imita outros tipos de sons; 擬態語 (gitaigo), que reproduz condições e estados (o.o ok, né...); e o 擬情語 (gijougo), que indica movimentos. Acreditem ou não, no japonês existe até onomatopeia para o silêncio, vamos falar especialmente dela no final! ;)

Vejamos alguns exemplos de onomatopeias do tipo 擬声語:

どきどき

Onomatopeia clássica, muitos já devem saber que representa o som do coração batendo. No português diríamos... "tum tum"?

ワンワン

Já essa onomatopeia representa o som de um animal. Reproduzindo-a com sua voz, você adivinha? Sim, é o latido de um cachorro. Aqui diríamos "au au".

ニャンニャン

Outra clássica... Reconhecem? Talvez se eu falar um nome como Nyan Cat... Sim, esse é o som do gato no Japão. Aqui seria "miau".

ケロケロ

O som do sapo coaxando é esse. Falaríamos como aqui? "Uebert"?


Bom, percebe-se que muitas são escritas em katakana, mas não é uma regra, não. Normalmente, nesse caso é usado o katakana para destacar a onomatopeia, se bem que muitas já são mais consagradas com o katakana do que com o hiragana.

Agora vejamos algumas 擬音語:

ごろごろ

Aqui já mudamos os tipos de sons. Aqui não é de nenhum animal, mas sim, de uma coisa. É o som do trovão, que não sei como falamos aqui! xD

バタン

Esta é comumente usada quando há o som de algum estrondo, algum baque, uma batida!

ザーザー

Este é o som de uma chuva forte caindo. Quando, normalmente em livros, se descreve uma chuva forte, em japonês, usa-se o ザーザー.

Agora daremos uma olhada nas 擬態語:

うとうと

Aqui já entraremos na onomatopeias que indicam ações, estados ou emoções, neste caso, é som de alguém cochilando. 

ガヤガヤ

Esta onomatopeia indica o som que faz um multidão de pessoas.

ピカピカ

Essa vai fazer vocês se lembrarem do Pikachu, porque, ピカピカ, indica algo que brilha, que cintila!

Por fim, vamos dar uma olhada rápida nas onomatopeias que indicam sentimentos, as conhecidas como 擬情語:

うきうき

Essa onomatopeia dá a ideia de que alguém está muito feliz ou cheio de esperança.

うっとり

Transmite a ideia de que alguém está fascinado com algo e está o encarando. 

あたふた

Indica que alguém está correndo com pressa.

BÔNUS: シーン

Como eu havia dito anteriormente, existe uma onomatopeia que indica o "som do silêncio" e é isso mesmo, シーン é a onomatopeia que indica esse "som", ela é muito é usada em mangás, quando o personagem está em lugar sozinho ou que o silêncio é basicamente absoluto que você se ouve!


Foi isso pessoal, bem curtinho e mais pra vocabulário, MAS eu prometo que irei trazer mais algumas coisas sobre as onomatopeias do japonês! ;)
 
Copyright © 2013 日本語学校 - Traduzido Por: Templates Para Blogspot
Design by FBTemplates | BTT