domingo, abril 17, 2016

Tipo isso, usando ように/ような



Olá pessoas... Faz tempo desde meu último post, né? :/ Eu sei, estou pecando contra o blog, mas vamos ver se mudo isso hoje! Trouxe para vocês o uso das expressões onde usamos よう como em ように, ような e ainda mais uma, que é surpresa, no final! ;)

Primeiramente vamos entender qual é o significado e o uso de よう para só então partirmos para o resto!

Bom, usar ように ou ような vai indicar uma situação onde há uma comparação, onde "X é como Y" ou então "X parece-se com Y" e por aí vão as variações de mesmos significados. Vejamos abaixo alguns exemplos:

青い空のような女の子の目です。
Os olhos da garotas são como o céu azul.

私の町が危ないようなサンパウロ市です。
Minha cidade é perigosa como São Paulo.

古い先生のように教えたかった。
Queria que ensinasse como o antigo professor.

Bom, vamos às regrinhas:

verbo/adjetivo-i + ような - quando a palavra seguinte for um substantivo
verbo/adjetivo-i + ように - quando a palavra seguinte for um adjetivo-i ou um verbo

substantivo/adjetivo-na + のような - quando a palavra seguinte for um substantivo
substantivo/adjetivo-na + のように - quando a palavra seguinte for um adjetivo-i ou um verbo

Vamos colocar em prática então:

Pegando o exemplo acima: "青い空のような女の子の目です", usamos のような porque é um substantivo e exige um entre ele e o ような e porque como é um substantivo também, ele necessita do sufixo no よう.

Nesta segunda sentença, "私の町が危ないようなサンパウロ市です" não usamos o depois de 危ない (abunai, perigoso) porque ele é um adjetivo-i.

E na última sentença: "古い先生のように教えたかった" utilizamos porque a palavra anterior, 先生 é um substantivo e usamos ように porque a palavra seguinte a esta é um verbo.

Agora vamos ver aquela forma que eu disse seria uma surpresa e ela é a ようになる, que significa "passar a fazer X ação", vejamos uma exemplo:

先週までにビールを飲まないけど、今、ビールを飲む。
Até semana passada eu não bebia cerveja. Mas agora bebo cerveja.

Fica meio esquisito falar assim, né? Por isso usamo a expressão ようになる que indica que você começou a fazer algo que não fazia antes. Sendo assim podemos dizer a mesma frase anteriormente escrita de um jeito melhor:

先週までにビールを飲まないけど、飲むようになった。
Até semana passada eu não bebia cerveja, mas passei a beber.


Bom, pessoal, é isso! Espero que tenham gostado do post, qualquer dúvida sugestão ou correção (porque eu faço na pressa e nem vejo os erros às vezes), comentários estão aí pre isso! ;)


Um comentário:

 
Copyright © 2013 日本語学校 - Traduzido Por: Templates Para Blogspot
Design by FBTemplates | BTT