sábado, novembro 30, 2013

ASK do Blog!

Minna, como vocês sabem, eu sempre estou tentando divulgar o blog de vááárias maneiras!
Hoje criei um ask para o blog.


Para quem não sabe, o Ask.fm é um site onde você se cadastra e pode fazer perguntas para outras pessoas e ao mesmo tempo, receber perguntas, assim respondê-las. O intuito do novo ask não é apenas didático (aprender com as perguntas dos outros), mas também, falar um pouco de mim quando o assunto é o Japão!

Espero que gostem,
link para o ASK!

PFDS - Lenda - A História de Urashima Taro

Conta-se que um pescador andava pela praia quando viu alguns garotos judiando de uma tartaruguinha. Ele correu lá e parou com o ato que eles faziam.


No outro dia, uma enorme tartaruga surgiu do mar e disse que a tartaruguinha que ele salvara era a filha do Imperador do Mar e que eles queriam vê-lo e agradecer-lhe por tal ato. Os dois foram juntos para o fundo do mar, brânquias surgiram em Taro e chegaram ao Castelo do Rei Dragão, ou Ryuuguu-jou, onde o imperador e a tartaruguinha - que agora era uma princesa - esperavam-no.

Conheceu o mundo submarino, comeu muito e se divertiu demais ao de sua nova amiga, a princesa. Mas depois de tanta diversão, ele começou a sentir falta de seus parentes e das pessoas que conhecia em sua vila! Falou com a princesa que estava voltando e deu a ele uma pequena caixa e disse para que ele nunca a abrisse.

Ele voltou e viu sua vila totalmente mudada, foi até onde morava e não viu sua casa, tudo estava diferente. Chamou um senhor e perguntou se conhecia um tal de Urashima Taro. Ele respondeu que há 50 (já ouvi falar de 300) anos existiu um homem com esse nome, que foi à praia e nunca mais voltou.

Taro ficou muito assustado e voltou para a praia para pensar e então, lembrou-se da caixa. Abriu-a e uma fumaça branca surgiu.

Seus cabelos ficaram brancos (alguns dizem que caíram), sua barba cresceu e ficou branca, suas costas ficaram curvas e sua pele enrugada.

Dentro daquela caixa havia todos os anos dele.

----------------------------

Pois é... Espero que tenham gostado.
Minha sensei disse que, o significado dessa lenda é que, mesmo que nós estejamos feliz, brincando, vivendo as mil maravilhas, teremos que, uma hora voltar à realidade.

Ilha surge no Japão depois de erupção!

Então, essa notícia é até um pouco antiga, faz um dez dias que aconteceu, MAS, vale a penas deixar aqui para quem ainda não viu ou para quem já viu, ver novamente! xD

Leia a notícia:

A erupção de um vulcão fez surgir uma ilha no mar ao sul de Tóquio, informou a guarda costeira japonesa. Conselheiros da guarda costeira e da agência meteorológica japonesa disseram que a ilha tem cerca de 200 metros de diâmetro. A nova ilha surgiu próximo a Nishinoshima, uma ilha pequena e desabitada na cadeia de Ogasawara, conhecida como Bonin Islands. 
As aproximadamente 30 ilhas possuem mil quilômetros e ficam ao sul de Tóquio, e em conjunto com o restante do Japão fazem parte da porção do pacífico com atividades sísmica conhecida como "Anel de Fogo". 
A guarda costeira emitiu um alerta nesta quarta-feira para a forte fumaça negra vinda da erupção. O especialista da guarda costeira em vulcão, Ito Hiroshi, afirmou ao canal de TV FNN que a nova ilha pode simplesmente desaparecer, "mas também pode tornar-se permanente". Fonte: Dow Jones Newswires. 

Pois é...
Vi um cara de poder lá do Japão dizendo: "Estamos aumentando nosso território, que bom!"

Realmente.
E o Japão cresce!

Novo Visual + NWM

Então pessoal, como vocês podem ver, o blog recebeu um trato, está com uma nova aparência, pretendo ir arrumando-a até que fique perfeita! Para mim está ótima, mas com o tempo, sempre iremos melhorando para que fique melhor para vocês, leitores que tanto adoro! :D

Então, lá no alto, tem um ícone do facebook, do twitter e do tumblr, então siga-me! :D

Logo abaixo, o nome do blog e descendo um pouco, um slide mostrando os posts mais recentes com os primeiros parágrafos da matéria. (the GazettE <3)

Abaixo temos os posts com suas respectivas imagens, sim, de agora em diante, todos os posts terão imagens para que fique bonitinho na página inicial! xD 

Ao lado temos as coisas antigas, enquetes, conteúdo, arquivo, etc.

----------------------------- 


O blog agora tem um novo parceiro, ou melhor, parceiras, o blog Go! Nihon-go, está nos ajudando assim como estou ajudando eles por esse post e pelo post na página do Facebook. 

No blog deles você facilmente encontrará material para que suas aulas quem tem aqui, sejam mais completas! Já dei uma olhada lá e, cara, é muito bom o site, sem falar que é bem feito! xD
Ah, agradecimento especial a Yuuki, uma das donas do Go! Nihon-go, que me ajudou com template (visual) do blog! ありがとう

terça-feira, novembro 26, 2013

Música - PLEDGE - the GazettE

Adoro eles! :D
Enquanto estou terminando o post a respeito dos verbos informais, que tal curtir uma boa música?
Recentemente estou gostando muito da banda the GazettE, uma banda com o estilo visual kei, que tem ótimas músicas, vou deixar uma música deles aqui, ela é meio lenta, mas para quem curte algo mais agitado, eles têm também, e muitas! :D

Como sempre, prestem bem a atenção na letra e no som de cada palavra, após ouvi-la, tente cantar junto com o vocalista, assim treinará a pronúncia e ao mesmo decorará a música! ^-^

Eu adoro essa música, espero que gostem também!


PLEDGE - the GazettE
Kizu tsuketa ato de tashika
Kizukenakatta koto
Ayamachi no kazu kimi wo motome
Mitsume aeta hazu sa

Chiisana na uso ga
Hibi wo umeteita
Utagai wo kawasu you ni
Ushinau imi wo kokoro ga shiru
Tachitsukusu nidome no fuyu

Kimi wa mienai asu ni tomadoi
Koe wo age, naiteita ne
Kotoba wo sagasu koto mo dekizu ni
Ochiru namida wo hirotta

Sabishisa ni tsutsumareta
Hibi wa tada wo nurashi
Hikari wo motomeai kurikaeshita
Mata fukaku omoeru

Towa wo kanjite no wa uso janai
Ah, tashika ni kimi no tonari de

Aishiteru nante mou iranai
Tada zutto, soba ni ite to
Koe wo tarashi naite ita kimi ni
Kowarete yukitai

Saisho de saigo no kotoba wa kimi e sono ude wo (hanasanai yo)
Kata wo narabete onaji yume ga futari wo saru

Chiisana na uso ga katachi wo kaete
Shiroi yuki ni toketeyuku
Ushinau imi wo wasurenu you ni
Nando mo mune ni kizamu yo

Sayonara wa koko ni oite arukidasou
Mou nido to miushinau koto wa nai

Futari ai wo tashikameau you ni
Kanashimi wo mitekita kara
Ashita futari kiete shimatte mo
Mou nakanai utai yo

Itsuka sugisaru kisetsu no you ni
Kawariyuku futari ga ite
Kanashimi ni tachidomaru yoru ga kite mo
Wasurenaide, owaru koto wa nai
Futari yume no naka...


Eu tinha colocado o título como PLADGE, por sorte, Lucas Fázecas me corrigiu! ^-^, ありがとう!

sábado, novembro 23, 2013

PFDS - Música - Haru Yo, Koi

Gostei da voz dela! *-*

Faz tempo que não posto músicas aqui, não é? Então, vou ver se uma banda que tenho em mente, tem umas boas músicas para pôr aqui! :D

Bem, essa daqui foi o Yan Prado, do grupo do blog no fecebook que sugeriu, eu gostei e aprovo muito! :D

Ouça a música e acompanhe-a ouvindo bem, prestando atenção na letra! :D


HARU YO, KOI - Yumi Matsuyota
Awaki hikari tatsu niwakaame
Itoshi omokage no jin'chouge
Afururu namida no tsubomi kara
Hitotsu hitotsu kaori hajimeru

Sore wa sore wa sora wo koete
Yagate yagate mukae ni kuru

Haru yo tooki haru yo mabuta tojireba soko ni
Ai wo kureshi kimi no natsukashiki koe ga suru

Kimi ni azukeshi waga kokoro wa
Ima demo hen'ji wo matte imasu
Dore hodo tsukihi ga nagarete mo
Zutto zutto matte imasu

Sore wa sore wa asu wo koete
Itsuka itsuka kitto todoku

Haru yo mada minu haru mayoi tachidomaru toki
Yume wo kureshi kimi no manazashi ga kata wo daku

Yume yo asaki yume yo watashi wa koko ni imasu
Kimi wo omoinagara hitori aruite imasu
Nagaruru ame no gotoku nagaruru hana no gotoku

Haru yo tooki haru yo mabuta tojireba soko ni
Ai wo kureshi kimi no natsukashiki koe ga suru

Haru yo mada minu haru mayoi tachidomaru toki
Yume wo kureshi kimi no manazashi ga kata wo daku


Lembrando que aqui estamos focando mais na pronúncia e no entendimento das palavras, não na tradução, que também pode ser procurada na internet. Mas aqui foque apenas em ouvir e acompanhar a voz!

sexta-feira, novembro 22, 2013

Maior usina solar do Japão

O Japão, mesmo depois de passar por vários infortúnios, o maior deles creio eu, foi aquele desastre que comprometeu a Usina de Fukushima, ele continua inovando e mostrando-nos que eles não ficam abatidos, eles mostram que a Mãe Natureza não pode acabar com a atuo-estima deles!

A Kyocera, empresa japonesa de eletrônicos, inaugurou neste mês a maior usina solar do país asiático. A instalação pode fornecer energia para 22.000 lares – e, o que deve ser o mais importante, ela não corre o risco de derreter, ferir trabalhadores ou espalhar água radioativa no Oceano Pacífico.
A usina tem um nome bem imponente – Mega Usina de Energia Solar Kagoshima Nanatsujima – e localiza-se em uma enseada no extremo sul do Japão, o que significa que é bastante segura mesmo em maeçaas de tempestades e tsunamis – embora esteja nas sombras de Sakurajima, um vulcão ativo. Mas não importa o que aconteça ao longo das próximas décadas, Nanatsujima não representa quase nenhuma ameaça para as comunidades próximas.
O desastre de Fukushima não é o único fator favorecendo a expansão da produção de energia solar no Japão. O país instituiu um programa de grande escala para encorajar a construção de novas usinas – e, mais importante de tudo, incentivar consumidores a escolherem energia solar no lugar de formas mais tradicionais de energia.   
Esta política, que começou em 2012, é chamada “tarifa de energia”. Em sua essência, ela subsidia o alto custo da energia solar em relação a outras fontes – oferecendo pagamentos a proprietários de usinas solares para cobrir parte dos seus custos. Como o Washington Post explicou em junho, o sistema de energia solar do Japão deve dobrar em tamanho neste ano graças à “explosão” das usinas:
A tarifa de energia é um legado de Naoto Kan, o impopular primeiro ministro japonês da época do desastre de Fukushima, que decidiu após os vazamentos que a energia atômica era perigosa demais para um país com tanta possibilidade de terremotos. Então, Kan fez um acordo com o partido de oposição: ele renunciaria após o parlamento cooperar na aprovação de algumas medidas legislativas, incluindo um projeto de lei de energia renovável que estabeleceu a tarifa. 
Em resumo, Kan sacrificou sua carreira política em troca de um acordo para encorajar o uso de energia solar no país. Dois anos depois, parece que ele acertou ao fazer isso.
Fonte: Gizmodo

A Formal Formal e a Informal

No Japão o respeito pelo professor é fundamental, tanto
que eles se curvam antes da aula começar!
Uma das grandes características do japonês é o modo como você deve falar com as pessoas, o jeito que você fala com seu amigo de infância, seu amigo íntimo, não é o mesmo jeito que você irá falar com um desconhecido na rua ou algum parente seu bem mais velho.

E é isso que veremos na aula de hoje: a diferença entre os dois jeitos de se falar, que verbos usar e como ser respeitoso ou ser mais amigável! :D

Essa aula será mais explicação, sem outras coisas como regras e etc.

TEINEITAI - 丁寧体 - ていねいたい - Estilo Formal

O chamado teineitai, ou melhor, ていねいてい, que é o modo polido de se falar, ou seja, o jeito formal.
"Tá, mas com quem vou usá-lo?"

Simples responder essa pergunta, imagine você e seu avô conversando, creio eu que você não irá falar: "E aí, velho?! Bora fazer tal coisa?!", você iria falar de um jeito mais formal, tratando-o por "senhor" e lógico, calmamente. Não seria como você fala com seus amigos.

Agora, com um amigo seu, você, meio que estaria liberado para falar do jeito que quiser, mas, se falar de um jeito mais formal, eles com certeza estranharão.

E é assim no japonês. Mas, nessa língua, isso é levado muito mais a sério.

Como já vimos numa lição anterior, temos vários pronomes, cada um com seu grau de formalidade (ou informalidade), os pronomes eu e você e são os que mais têm forma.

Em japonês, usa-se a forma formal com pessoas desconhecidas, pessoas mais velhas, superiores como diretores, alunos bem mais velhos e também com autoridades, com policiais.

FUTSUUTAI - 普通体 - ふつうたい - Estilo Informal

O futsuutai ou ふつうたい é mais comum no dia a dia dos japoneses, eu acho, aliás, tenho quase certeza. É o jeito que você vai falar com pessoas bem próximas de você, seus amigos e também seus pais. 

Quando é usado com os amigos, ou seja, do jeito certo é normal, mas quando você usa este estilo para falar com pessoas que você não conhece bem ou com quem deveria ter respeito, poderia soar um tanto quanto rude ou desrespeitoso.

Por isso, mesmo aprendendo-o, é bom tomar cuidado com ele e usá-lo nos momentos certos.

Certa vez minha sensei perguntou uma coisa para mim de maneira formal e eu, sem querer (acostumado com o recente aprendizado do futsuutai) respondi informalmente. Ela não ficou brava nem nada, apenas disse que, mesmo se uma pessoa te fizer uma pergunta informal, se você precisar prestar respeito a ela ou mesmo que ela seja uma autoridade, você deve responder formalmente, aliás, elas está sendo informal com você, pois você seria mais baixo que ela, enquanto você deveria ser respeitoso, pois ela é de um nível hierárquico superior.

Como disse alguns parágrafos atrás, é usado para com pessoas bem conhecidas, com seus amigos, com quem tem certa intimidade, irmãos e até mesmo os pais (às vezes).


Essa foi a introdução para começarmos a aprender os verbos informais!
Em breve a lição!
\o/

sábado, novembro 16, 2013

Revisando - Verbos


KONNICHIWA!!!
Hoje estou animado para postar, então, vamos lá, aposto que muitos devem estar meio confusos quanto aos verbos. Esta lição será rápida, sem muitas explicações, apenas veremos as conjugações e uma rápida descrição para não se perder!

Lembrando que estamos trabalhando por enquanto com os verbos formais, ou seja, com a terminação -MASU, -MASHITA, -MASEN, -MASEN DESHITA.

Verbos no Não-pretérito Afirmativo

É forma normal dos verbos (não a que você acha em dicionários!), ou seja, é usada para o presente e para o futuro. Lembrando que, para expressar ações no futuro, usam-se os advérbios!
Os verbos terminam em ~ます.
Veja:
食べます  たべます Como, come, comemos, comem
買います  かいます  Compro, compra, compramos, compram

Verbos no Não-pretérito Negativo 

Esta forma do verbo é usada para negar tal ação, ou seja, não é como em português, que escrevemos: "não como", mas seria algo como "comonão", uma conjugação verbal!
Vejamos como são!
食べません  たべません  Não como, não come, não comemos, não comem
買いません  かいません  Não compro, não compra, não compramos, não comprarm

Verbos no Pretérito Afirmativo

Agora veremos o pretérito afirmativo, ou seja, o pretérito normal, que usamos também no nosso idioma, vulgo passado! xD Retira-se -MASU e coloca-se -MASHITA.
食べました  たべました  Comi, comeu, comemos, comeram
買いました  かいました  Comprei, comprou, compramos, compraram

Verbos no Pretérito Negativo

Agora veremos a forma negativa do pretérito, usado para negar coisas do passado!
Forma-se retirando -MASU e colocando -MASEN DESHITA.
食べませんでした  たべませんでした  Não comi, não comeu, não comemos, não comeram
買いませんでした  かいませんでした  Não comprei, não comprou, não compramos, não compraram

Verbo Ser!

O verbo ser é um pouquinho diferente, chegando a ser curioso, observe:
Não-pretérito afirmativo: です (DESU)
Não-pretérito negativo: では ありません (DEWA ARIMASEN)
Pretérito afirmativo: でした (DESHITA)
Pretérito negativo: では ありません でした (DEWA ARIMASEN DESHITA)
Nesse caso, o não se lê HA, mas sim, WA!

Espero que tenham gostando.
Lembrando que os verbos vêm no final da frase, o sujeito no começo e o objeto (direto ou indireto) no meio, tentem formar frases em todos os tempos verbais! Ah, não se esqueçam das partículas, que são essenciais! o/

JAA~

sexta-feira, novembro 15, 2013

Cumprimentos #1 - Básicos e Comuns

\o/
Hoje falarei um pouco dos cumprimentos que são usados no Japão, o básico de preferência!
Comecemos com alguns simples cumprimentos muito vistos nos animes e em músicas! ^-^

Bom dia! おはよう ございます OHAYOU GOZAIMASU
Esse é muito comum e bem formal, dizer apenas "ohayou" é mais informal e também bem comum!

Boa tarde! こんにちは KONNICHIWA
Este muuuitas pessoas sabem, mesmo que não estudem ou não saibam nada de japonês, sabem dizer isso. Muitas vezes é dito que pode significar também "olá", mas é mais comum  dizer bom dia, boa tarde e boa noite!
Mesmo tendo um は no final, lê-se WA!

Boa noite! こんばんは KONBANWA (ao se encontrar com alguém)
Esse é menos difundido, entretanto é muito confundido com "oyasuminasai" que também é boa noite, porém para despedidas! Este é usado quando se encontra alguém!
Assim como o anterior o HA no final é lido WA!

Boa noite! おやすみなさい OYASUMINASAI (ao se despedir)
Esse é o mais comunzinho, muitas vezes é ouvido como "oyasumi", sua forma mais informal. É usado apenas quando vai se despedir de alguém, pense nele como uma palavra só para dizer "tchau, boa noite"!

Adeus! / Tchau! さようなら SAYOUNARA
Outra palavra muuuito comum, tanto que muito brasileiros conhecem bem ela!

Obrigado! ありがとう ARIGATOU
Essa é mítica, muitos conhecem e até descendentes usam-na, arigatou é obrigado, arigatou gozaimasu é mais formal, sendo as duas muito usadas!

Expressões sem uma tradução correta:
TADAIMA - Usado quando se chega em casa. -  ただいま
OKAERI (NASAI) - Usado por quem está em casa quando alguém chega. -  おかえり(なさい)
ITTEKIMASU - Dito quando a pessoa sai de casa, indo para a escola, por exemplo. - いってきます
ITTERASSHAI - Dito pela pessoa que está em casa quando outra sai diz a expressão de cima. - いってらっしゃい

Por hoje é isso, pessoal, em breve trarei mais cumprimentos e expressões! ^-^
Jaa~

terça-feira, novembro 12, 2013

10.000 visualizações! OBRIGADO!

MUITO OBRIGADO MESMO! ^-^
Então, tenho umas duas postagens para fazer e cá estou, dessa vez não para alertar, ensinar ou contar algo
de legal, mas sim, para agradecer...

No dia 11 de janeiro de 2013 eu comecei a escrever neste blog, fazia alguns meses que eu tinha começado meu estudo de japonês e não sabia muuuuitas coisas, mas queria ensinar as pessoas, pois o número de vezes que eu me deparei com sites que ensinam e param no meio ou então mal começam é estratosférico!

Não é aniversário do blog (se bem que ele está perto também! \o/), temos agora 10.034 (e crescendo) visualizações desde o começo do blog, ou seja, nove meses e alguns dias de vida e este meu projeto já tem mais de 10.000 visualizações!!!

Estou muito feliz com isso, não posso dar nada a vocês, apenas o conhecimento que tenho, portanto, conto com vocês para os próximos dez mil para completarmos 20.000 e além!

quarta-feira, novembro 06, 2013

Cultura - Portais Torii

Torii de Miyajima
Certamente você já viu um desses (o da imagem acima), sim, é um dos símbolos do Japão, viu um desses você já pode ligá-lo ao Japão. Seu nome é Torii (não confunda com "tori" que é pássaro) e se você passar por ele, estará entrando num território sagrado. Esses portais são comuns do Xintoísmo, a religião que nasceu no Japão!

Todos os torii, sejam eles de madeira, pedrar ou metal, devem ser pintados de vermelho pois esta cor, de acordo com as crenças deles, pode espantar doenças e enfermidades.

Há em alguns lugares, fileiras de torii, um atrás do outro, formando um túnel enorme, chegando até a milhares de portais, um exemplo disto está em Kyoto, chamado de Fushimi Inari Taisha. Eles são doados ao templo por pessoas agradecendo o que receberam.

Há também templos que tem muitos torii, quanto mais próximo próximo do templo você chega, mais aparecerão, entretanto, sempre há um maior, o chamado Ichi no Torii, ou seja, o primeiro torii.

Simbolizam também a separação e ao mesmo tempo a aproximação do nosso mundo com o mundo dos kami (deuses).

sexta-feira, novembro 01, 2013

Não Confunda! - せんしゅ/せんしゅう ~ かれ/カレー ~ ビール/ビル

Normalmente o Não Confunda! do blog é usado para mostrar a diferenças nos kanjis ou nos kana (hiragana e katakana), Difeagora, vamos ver algo um pouco diferente. Ao invés de focarmos nos símbolos, iremos focar no som, ou seja, na pronúncia!

Diferença entre せんしゅ e せんしゅう

Jogador, senshu!
Essas duas palavras são muito parecidos e poderiam significar a mesma coisa ou coisas parecidas, entretanto, não é assim! xD せんしゅ [SENSHU] é jogador e せんしゅう [SENSHUU] é semana passada
Aí você:
(0_0') GOD...

Não se preocupe, com o tempo você consegue pronunciar corretamente, não é tão difícil assim. Como puderam ver nas palavras acima, SENSHU tem apenas o som de um U (em japonês é shi + u, ou seja, shu), ou seja, apenas dirá como falamos, agora, em SENSHUU tem som de dois U (em japonês seria shu [shi+u] + outro u), ou seja, o som será prolongado.

Veja um exemplo prático:
É como se você dissesse "sênshu" para せんしゅ e para せんしゅう diga "senshú".

Diferença entre かれ e カレー

Curry com arroz
Mesmo que essas duas palavras sejam escritas de maneiras diferentes (hiragana a primeira e a segunda em katakana), o som é muito parecido! Então, vamos aos significados: かれ [KARE] é ele, ou seja, o pronome masculino da terceira pessoa, enquanto カレー [KAREE] é curry, um tipo de comida indiana muito comum no Japão.

Assim como a diferença entre as duas palavras anteriores, nestas duas é uma simples questão de prolongamento das vogais.

Diferença entre ビール e ビル

Governo Metropolitano de Tóquio
Novamente o problema é o prolongamento das vogais. Elas são escritas do mesmo jeito (exceto a primeira que tem aquele risco que prolonga a vogal), sons parecidos, mas não são a mesma coisa. Significados: ビール tem como significado cerveja (vem de beer) e ビル é prédio, que vem de building (porém sem o -ding).


Só não vou deixar um áudio aqui porque estou sem microfone e o som que a webcam capta é muito baixo! >.<
Espero que tenham gostado, desculpe a demora e até mais! o/

 
Copyright © 2013 日本語学校 - Traduzido Por: Templates Para Blogspot
Design by FBTemplates | BTT